En Español: “Ser pan comida”
Ellos hablan sobre en abundante.
Pero, no es común por él.
A un edad muy joven,
él da y da y da,
y nuca volve.
¿Cuándo serán
el trabajo y la escuela y la vida
“ser pan comido”?,
él piensa.
Le gusta el pan, pero tal vez
al pan no le guste él.
El dicho no mover por él.
El dicho se le queda grabado durante mucho tiempo.
Al final, decide odiar este dicho.
“Ser pan comido”
Una expresión idiomática para quienes necesitan
ponerle palabras a sus habilidades.
In English: “Piece of cake”
They speak of it in abundance.
But for him, it is not common.
From a very young age,
he gives and gives and gives,
and it never comes back.
“When will
work and school and life
be a piece of cake?”
he wonders.
He likes cake, but perhaps
the cake doesn’t like him.
The saying doesn’t resonate with him.
The saying remains etched in his mind for a long time.
In the end, he decides to hate this saying.
“A piece of cake”
An idiom for those who need
to put words to their abilities.


Comments are closed.